第56回 一番高い山は?¿Cuál es la montaña más alta?


Aki:¿Cuál es la montaña más alta de España?
Carlos:Es el Teide, un volcán de Canarias. Tiene 3.718 metros de altitud.
Aki: Entonces, es sólo 58 metros más bajo que el monte Fuji.

アキ:スペインで一番高い山は何ですか?

カルロス:カナリア諸島の火山、テイデ山です。標高3,718メートルあります。

アキ:それでは富士山(3,776m)より58メートル低いだけです。

単語・表現

cuál 「どちらの、どれ」 es「~である」(ser・3・単・現在)

montaña「山」 alto, ta「高い」 de「~の中の」

España 「スペイン」

定冠詞 + 名詞 más 形容詞 de …「…の中で一番~(な名詞)」

el Teide「テイデ山」 (山などの固有名詞の前には定冠詞がつく)

volcán「火山」

Canarias「カナリア諸島」(アフリカ北西岸沖にあるスペイン領の島々)
※なお、テイデ山があるはカナリア諸島のテネリフェ島です。

tiene「持つ、ある」(tener・3・単・現在)

metro「メートル」 altitud「高度、標高」

3,718 = tres mil setecientos dieciocho

entonces 「それなら」 sólo「ただ~だけ」 monte「山」

bajo, ja「低い」

58 = cincuenta y ocho

menos 形容詞・副詞 que … 「… ほど~ ない」

※montañaと同じ「山」だが、固有名詞とともに”el monte Fuji”としても使われる。ただし”la montaña Fuji”とは言わない。montañaは平地などの対比としての「山地」を言う。

その他の表現

スペイン語の最上級・比較級

基本的な比較級について学びます。きょうの会話文の解説で学んだ最上級の表現とあわせて覚えましょう。

最上級
定冠詞(el, la)+ 名詞 más 形容詞 de …「…の中で一番 ~(な名詞)」

El volcán del Teide es el pico más alto de España.
「テイデ火山はスペイン最高峰です」

pico「山の峰」

El Monte Fuji es la montaña más alta de Japón.
「富士山は日本で一番高い山です」

名詞をつけずにel más / la másでも「一番~」という最上級を表す(名詞は省略)

Juan es el más alto de la clase.
「フアンは教室で一番背が高い」

María es la más alta de la clase.
「マリアは教室で一番背が高い」

比較級

más 形容詞・副詞 que … 「…より~だ」

Juan es más alto que María.
「フアンはマリアより背が高い」

María es más baja que Juan.
「マリアはフアンより背が低い」

menos 形容詞・副詞 que …「…ほど~ない」

María es menos alta que Juan.
「マリアはフアンほど背が高くない」

大きな数字
100~1,000,000までの数字です。数字は第15回第19回

200~900 + 女性名詞の場合、数詞も女性形になりますので注意してください。
例:doscientas mesas 「200台のテーブル」

100 : cien

101 : ciento uno

111 : ciento once

200 : doscientos, tas

300 : trescientos, tas

400 : cuatrocientos, tas

500 : quinientos, tas

600 : seiscientos, tas

700 : setecientos, tas

800 : ochocientos, tas

900 : novecientos, tas

1.000 : mil

2.000 : dos mil

3.000 :tres mil

10.000 :diez mil

100.000 : cien mil

1.000.000 : un millón

知らずに使っているスペイン語

モンタナ – motana
アメリカ北西部にあるモンタナ州は、カナダとの国境に接し、日本の国土とほぼ同じ広さ。 モンタナとはスペイン語で「山、山地」意味するmontaña [モンタニャ]を英語読みしたのが由来。米国の地名にはスペイン語に由来するものがたくさんあります。

こんな記事も読まれています