スペイン語ネット

第54回 よく聞こえません No oigo muy bien.

Profesora:¡Vamos a escuchar las noticias en la radio!
(Radio): ――――
Junichi:Perdona, ¿puedes subir el volumen? No oigo muy bien.
先生 : ラジオでニュースを聞きましょう!
(ラジオ): ――――
ジュンイチ: すみません、ボリュームを上げてもらえますか?あまりよく聞こえません。

第53回 他の色はありますか?

Megumi:Por favor, ¿tienen estos zapatos en otro color?

Dependienta:Sí, los tenemos en negro y marrón.
メグミ:お願いしますが、この靴のほかの色はありますか?
店員:ええ、黒と茶色のものがあります。

第52回 構わないよ No te importa.

Antonio:¡Mira! Aquí tengo dos entradas gratis para la ópera. ¿Quieres ir conmigo esta noche?
Naomi:Lo siento, pero hoy estoy muy ocupada. No te importa, ¿verdad?
Antonio:No, para nada.
アントニオ:ねえ。ここにオペラの無料のチケットが2枚あるんだ。きょうの今晩一緒に行きたいかい?
ナオミ:ごめんなさい。けど、きょうは忙しいの。構わないかしら?
アントニオ:ぜんぜん構わないよ。

第51回 何歳ですか?¿Cuántos años tiene?

José:Ésta es mi novia. ¿Qué te parece?
Miki:¡Oh! Es muy atractiva. ¿Cuántos años tiene?
José:Pues, justo mañana cumple treinta.
ホセ:(写真を見せながら)こちらが私の恋人です。どう思う?
ミキ:おお! とても魅力的ですね。彼女は何歳ですか?
ホセ:えっと、まあね。明日でちょうど30歳です。

第50回 トレドを知っている?¿Conoces Toledo?

Gabriel:¿Conoces Toledo?
Mari:No, no lo conozco. Pero sé que es Patrimonio de la Humanidad.
Gabriel:Sí, es cierto. Es una ciudad con muchos monumentos antiguos.
ガブリエル:きみはトレドを知っている?
マリ:いいえ、行ったことはないわ。でも(トレドが)世界遺産であることは知っているわ。
ガブリエル:ええ、その通り。たくさんの古い建造物がある街だよ。

第48回 手紙の書き方 Estimado señor

Querida Paula:
Muchas gracias por tu ayuda en Barcelona…
Saludos, tu amigo
Ken
2013年8月2日、東京 (あなたが手紙を書いている場所と日付)
親愛なる パウラへ(友達の名前)
バルセロナでは助けていただいてどうもありがとう…(本文)
敬具、あなたの友人(結びのことば)
ケン(あなたの名前)

第47回 乾杯!¡Salud!

Keiko:Por cierto, ¿cuál es la diferencia entre “salud” y “chinchín”?
Raúl:“Salud” se usa en situaciones formales, “chinchín” se usa entre amigos o en fiestas informales.
ケイコ:ところで、saludとchinchinは、何が違うの?
ラウル:salud はフォーマルな状況で使われ、chin-chinは形式的じゃない友達やパーティーの間で使われるよ。