ユミ:ブログにはまっているの。
ディエゴ:何について扱うの?
ユミ:写真についてよ。
単語・表現
estoy「~である、~している」(estar・1・単・現在)
enganchado「心をとらえる(口語)、引っ掛ける」(enganchar・現在分詞)
enganchado, da「引っかった→抜けられなくなった、はまっている、熱中している」
※engancharの現在分詞が変化し形容詞化として用いられている。現在進行形ではありません。話し手が女性の場合は、estoy enganchada…となります。
a「~に」 mi「わたしの」 blog「ブログ」
de「~について」 qué「何」
va「(de, sobreを伴い)話題にする、扱う、行く」(ir・3・単・現在)
¿De qué va? 「何について?」
※口語表現。くだけた間柄で使いますが、そのまま覚えてください。主語は前文の内容を受けています。
fotografía「写真」※省略してfotoも使うことが可能
その他の表現
ハマっている
engancharを使った「はまる」という表現を紹介しましたが、もう少しフォーマルな表現を使いたい場合は、adicto (adocta) a …「~に傾倒している、はまっている」という表現も使うことができます。
Soy adicta a las películas.
「私(女性)は映画に熱中している」
soy「~である」(ser・1・単・現在) adicto, ta「傾倒した」
película「映画」
Mi novio es adicto al Facebook.
「私の恋人はフェイスブックにはまっている」
novio, via「恋人」 es「~である」(ser・3・単・現在) al = a + el
写真に関することば
fotografía, foto「写真」※省略してfotoでも使う。女性名詞です。
fotografiar「~の写真を撮る」
cámara「カメラ」
objetivo「レンズ」
cámara digital「デジカメ」
cámara réflex con un solo objetivo「一眼レフカメラ」
réflex「反射鏡を用いた、レフレックスの」 solo, la「一つの」
foco「焦点」
exposición「露出」
enfocar「ピントを合わせる」
disparador 「シャッターボタン」
obturador「シャッター」
revelar 「現像する」
flash「フラッシュ」
知らずに使っているスペイン語
ポンチョ – poncho
ポンチョは南米のアンデス山地の先住民族が着用した真ん中に頭を通す穴のある外套(がいとう)。 ペルーやボリビアなどの南米アンデス山脈地帯に住むインディオの民族衣装で、アルパカ など毛織物が用いられていることが多い。日本語でそのまま借用されている語でスペイン語の意味も「ポンチョ」です。
南米の先住民の言葉に由来する説もあるようですが、中世のスペイン語poncho, ponchon, pocho辺りが語源という説もあります。ポンチョは貫頭衣の一種なので、世界各地にあったと思われるため説得力のある説です。ちなみ夜間に気温の下がる地域(コロンビア、 エクアドール、ペルー、 ボリビア、チリ、アルゼンチン北部)では現在でも見かけられます。