日本最大級のスペイン語メールマガジンのバックナンバー

最新記事

第182回 賛成?反対?¿Estás a favor o en contra ?

Makoto : ¿Estás a favor o en contra de legalizar el aborto o la clonación humana?
Mónica : No sé que decir… Bueno estoy bastante en contra del aborto sin límites, pero a favor de la clonación humana terapeútica.

マコト:きみは、中絶あるいはヒトクローン技術の合法化には賛成?それとも反対?
モニカ:どう言えばいいかわからないわね。えっと、無制限な中絶にはかなり反対しているけど、 治療のヒトクローン技術には賛成しているわ。

第181回 蝶?テントウムシ? ¿Un mariposa o un mariquita?

María : Hace mucho tiempo que José no me llama y estoy mosca. ¿Crees que está enfadado?
Ángela : No, María. ¡Qué cosas tienes! Y por favor deja de pensar en ese hombre mariposa que sólo va de flor en flor.
María : Vaya, ahora es un mariposa y no un mariquita. ¡Qué cambios tienes!

マリア:ホセが私に電話がなくてずいぶん時間がたっているわ。イライラしているの。彼、怒っていると思う?
アンヘラ:いいえ、マリア。変なことを言うわね。お願いだから、ただ花から花に移るそ蝶のことを考えるのをやめて。
マリア:あら、今度は蝶でテントウムシ(俗語でオカマの意味がある)じゃないのね。変わりやすいわね!

第180回 遅れているなあ!¡Qué tarde es!

Masa : ¡Qué tarde es! Ya no llegamos al partido de fútbol.
Pedro : No te preocupes, seguro que empiezan con retraso.

マサ:(焦りながら)遅くれているなあ!すでに僕たちはサッカーの試合にたどりつかないよ。
ペドロ:心配するなって、間違いなく(みんな)遅れて(試合を)始めるよ。

第179回 彼らは6月に結婚します。Ellos se casan en Junio.

Mónica : ¡Te voy a contar un cotilleo! María y Juan se casan en Junio.
Yuki : ¡No puede ser! Juan sólo está separado de su mujer…
Mónica : No, no. Ya tiene el divorcio y es libre para casarse por lo civil.

モニカ:あるうわさ話を教えましょう。マリアとフアンは6月に結婚するのよ。
ユキ:ありえないわ!フアンはただ奥さん(マリアとは別人物)と別居しているだけよ。
モニカ:違うのよ。すでに離婚が成立していて、民法上の結婚は自由なのよ。

第178回 言ってることがわかりますか?¿Entiende lo que quiero decir?

Manuel : Tenemos que ser más competitivos. ¿Entiende lo que quiero decir?
Ayumi : Lo siento, ¿podría aclararlo un poco más?
Manuel : Por supuesto. En otras palabras: que vamos a tener que reducir personal.
Ayumi : Entiendo.

マヌエル:私たちはもっと競争力をつけなければならない。私が言いたいことが分かりますか?
アユミ:ごめんなさい、もう少しハッキリと説明していただけますか?
マヌエル:もちろんです。言い換えれば、(残念ながら)スタッフの削減をしなければならないだろうということです。
アユミ:分かりました。

第177回 日本はどんなところ?¿Cómo es Japón?

Ana : ¿Cómo es Japón?
Taka : Es un conjunto de islas del Océano Pacífico que están al lado de Corea, China y Rusia. Japón tiene playas, bahías, bosques y sobre todo volcanes.
Ana : ¿Qué clima tiene?
Taka : Llueve mucho, por eso es que no hay ningún desierto.

ホセ:日本はどんなところなの?
タカ:韓国と中国、それとロシアの横にある太平洋の島々の集まりさ。日本は砂浜や湾、森林 とりわけ火山があるよ。
アナ:天候はどうなのかしら?
タカ:雨がたくさん降るよ。だから砂漠は一切ないんだ。

第176回 日本に小包を送りたい。Quiero mandar este paquete a Japón.

Miki : Quiero mandar este paquete a Japón.¿Cuánto tarda por barco?
Empleado de correos : Un mes más o menos.
Miki : Vale. ¿Cuánto es si lo certifico?
Empleado de correos : 40 euros, por favor.

ミキ:の小包を日本に送りたいんです。船便だと(時間が)どれくらいかかるかしら?
郵便局員:だいたい1か月ぐらいです。
ミキ:OK、書留にしたらいくらかしら?
郵便局員:40ユーロです。

第175回 ボカディージョとビールをください。Me pone un bocadillo y una caña.

Yoshie : Me pone un bocadillo de jamón serrano y una caña.
Camarero : ¿Algo más?
Yoshie : Pues…¡ah sí, sí! Por favor, ¿me preparas otros dos bocadillos para llevar? Uno de calamares y otro de anchoas con tomate.
Camarero : En un momento.
Yoshie : Gracias.

ヨシエ:生ハム(ハモンセラーノ)のボカデージョと生ビールを1杯お願いします。
ウエイター:何かほかにはありますか?
ヨシエ : えっと・・・あっ、はい、あります。ほかに2つのボカデージョをお願いします。 ひとつはイカのものと、もうひとつはトマトとアンチョビのもので。
ウエイター:すぐに(準備します)。
ヨシエ:ありがとう。

第174回 来るか来ないか知ってる?¿Sabes si va a venir o no?

Ken : ¿Qué pasa al final con Verónica? ¿Sabes si va a venir o no a la fiesta?
Silvia : A lo mejor viene, pero me temo que con tanto trabajo no va a poder la pobre.

ケン:結局、ベロニカはどうなるんだい?パーティーに来るかこないか知っている?
シルビア:もしかすると来れるかもしれないわ。でも彼女、かわいそうに仕事がたくさんあって来ることができないんじゃないかと心配しているのよ。

第173回 ネットを使いたいのですが… Quisiera usar internet.

Dai : Quisiera usar internet. ¿Sabe de algún internet-café por aquí cerca?
María:Lo siento pero no estoy muy segura.. Creo que hay uno al lado de la iglesia.
Dai : No se preocupe y gracias de todas formas.

ダイ:インターネットを使いたいのですが。この辺りでインターネットカフェをご存じですか。
マリア:ごめんなさい、けどあまり確かじゃないの。教会の隣りに1つあると思うわ。
ダイ:ご心配なく、とにかくありがとう。

第172回 これはどうやって食べる?¿Cómo se come esto?

Emilio : ¿Cómo se come esto?
Aya : El pescado se moja en la salsa de soja después de añadir el rábano picante japonés. Estos fideos se llaman “soba” y se mojan en esta salsa que se llama “tsuyu”.
Emilio : ¡Cuántas cosas tengo que aprender!

エミリオ:これはどうやって食べるんだい?
アヤ:魚はワサビを加えた後のしょうゆにつけるわ。この麺はソバといって、”つゆ”と呼ばれるこのソースをつけるのよ。
エミリオ:覚えなければならないことがたくさんあるなあ!

第171回 グァウグァウって何?¿Qué es un guau guau?

Ana : Hoy vamos a comprar un “guau guau”,Pepito.
Pepito : “Guau guau”, “guau guau”.
Yuko : ¿Qué es un guau guau?
Ana : Es un perro. Porque los perros hacen “guau guau”.

アナ:きょうは“グァウ、グァウ”を買いに行きましょうね、ペピート。
ペピート:“グァウグァウ”、“グァウグァウ”
ユウコ:グァウグァウって何ですか?

第170回 妻は東京にいます Mi esposa está en Tokio.

José : Espera un momento que te voy a enseñar la foto de mi esposa. ¡Mira, ésta es!
Ana : ¡Qué guapa y qué joven! ¿Dónde está ahora?
José : Está en Tokio por el trabajo.

ホセ:僕の妻の写真を見せるからちょっと待ってくれよ。ほら、これだよ。
アナ:美人で若いわね!今はどこにいるの?
ホセ:彼女は仕事で東京にいるんだ。

第169回 残念です!¡Qué lástima!

Takuya : Sabes que a principios del mes que viene me trasladan a la oficina central de Tokio.
Pilar : ¡Qué lástima! Te vamos a echar de menos.
Takuya : Por cierto, ¿puedes venir a la fiesta de despedida? Es el viernes a las siete.

タクヤ:来月の初め、僕は東京の本社に転勤することになったんだ。
ピラル:残念ね。みんなさみしく思うわ。
タクヤ:ところで送別会に来ることができるかい?金曜日の7時なんだけど。

第168回 ご職業は?¿A qué se dedica?

Paloma : ¿A qué se dedica tu padre?
Taku : Ahora está jubilado, y se dedica a viajar por España.

パロマ:お父さんは何(の仕事)をしているの?
タク:今は(定年)退職して、スペインのあちこちを旅行しているよ。