Roberto : ¡Por cierto, hoy lo pasé fenomenal.
Mari : Yo también.
Roberto : Vamos a vernos otro día, ¿vale?
Mari : ¡Claro! Llámame al móvil.

ロベルト:ところで、きょうは楽しかったよ。

マリ:私もよ。

ロベルト:また別の日に会いましょう、OK?

マリ:もちろんよ! 携帯に電話してね。

単語・表現

por cierto 「ところで」 hoy 「きょう」 lo「そのこと(を)」

pasé 「過ごす」(pasar・1・単・点過去)

fenomenal 「並外れた、すばらしい」

pasarlo fenomenal 「すごく楽しいときを過ごす」(口語表現)

pasarlo=pasar + lo ※きょうのその他の表現ではpasarloについて。

también 「~もまた」 vamos 「行く、~しましょう」(ir・1・複・現在)

vamos a + 動詞の原形「~しましょう」

vernos = ver + nos verse「お互いに会う」(再帰動詞)

nos 「私たちを・に」 otro,ra「ほかの」 día 「日」

vale 「OK」※主にスペインで使う claro 「もちろん」

llámame = llama + me

llama 「電話をかける」(llamar・2・単・命令)

móvil 「携帯電話;移動性の」

その他の表現

pasarloは単語の意味で説明したとおり、pasar + loですが、動詞の原形のように扱われます。 このloは「そのことを」を意味しますが、bienなどを伴い「楽しいときを過ごす」などの表現 で使われます。

まず、理屈よりも表現として覚えてください。

(Yo) lo pasé bien.
「私は楽しいときを過ごした」

(Yo) lo pasé mal.
「私はひどい目に遭った」

また再帰動詞として使うと動詞の原形がpasárseloとなります。 ただし、あまり細かい文法を追求するよりも、こちらも表現として覚えください。

(Yo) me lo pasé fenomenal.
「私はとても楽しいときを過ごした」

スペインのスペイン語では会話表現としてはとても自然な言い方です。

知らずに使っているスペイン語

シエンタ Sienta

トヨタ自動車から発売されているミニバン型自動車シエンタ。この7人乗り3列シートの新しいコンパクトミニバンは スペイン語の「7」”siete” と英語の「楽しませる」”entertain”からの造語。 「7人乗り」と「楽しい」がコンセプトの車なのでしょうね。