マサ:明日の会議の準備は終わった?
ロサ:いえ、まだ半分以上残っているわ。ごめんなさい、けど実はより急ぎの別の仕事で 忙しかったの。
単語・表現
terminaste 「終える、完了する」(terminar・2・単・点過去)
preparativos 「(主に複数形で)準備、用意」 para 「~のため」
reunión 「会議、集会」 mañana「明日」 todavía「まだ~」
queda 「残る、とどまる、~のままである」(quedar ・3・単・現在)
※直訳すると、「半分以上(の準備)が私に残る」となりますが、「私は半分以上残している」と いうことになります。
例 Me queda sólo un euro.
「私は1ユーロしか残っていない」←「1ユーロが私を残す」
más 「もっと多く、それ以上」 mitad 「半分、中間」(男性名詞)
lo siento 「(謝罪の意味で)ごめんなさい」
siento「残念に思う」(sentir・3・単・現在) pero 「けど」
es que + 直説法 「実は~です」
※理由を説明する表現ですが、por que~「なぜなら~」は相手が質問した内容を説明する場合 に使うのに対して、es que ~は単に説明をする場合にも使います。
estuve 「~である」( estar・1・単・点過去)
ocupado,da「忙しい、使用中の」 otro,ra「ほかの」
asunto「事柄、用件;(複数形で)仕事」 urgente 「緊急の」
その他の表現
【仕事で使う一般的な言葉】
ごく一部ですが、一般的に使われる言葉を取り上げました。
trabajo 「仕事」
sueldo 「給料」
reunión 「会議、ミーティング」
colega 「同僚」
personal 「従業員、スタッフ」
mercancía 「商品」
servicio 「サービス」
oficina 「オフィス」
fábrica 「工場」
horario 「スケジュール」
知らずに使っているスペイン語
カラムーチョ
湖池屋から発売されているポテトチップス、カラムーチョ。発売以来24年もたつそうですが、ムーチョはスペイン語のmucho「たくさんの、はるかに」の意味に日本語の「辛い」をくっつけたもの。開発のコンセプトは「もっと辛いもの」ということだそうです(公式HPから)。HPでは「ムーチョはスペイン語で『もっと』という意味」と書かれていますが、muchoは比較級を強調するものであって、mucho másになってはじめて「もっと、ずっと」の意味になるということを付け加えておきます。