Pablo : ¿Te puedes quedar un poco más?
Emi : Sí, no hay ningún problema.

パブロ : (その場に)もう少し残ることができるかい?

エミ : ええ、何も問題ないわ。

単語・表現

te 「君に」 puedes 「~することができる」 (poder・2・単・現在)

quedar 「(場所に)とどまる、残る」 un poco「(肯定的に)少し」

más 「よりもっと、もっとたくさん」

hay 「~がある」(haber・3・単・現在)

ninguno, na 「一つの…も(ない)、何も(ない)」※否定の強調、単数形男性名詞の前でningún

problema 「問題」※語尾が-a で終わるが、男性名詞

No hay ningún problema. 「何も問題がない」

※No hay problema.という表現をしばしば見かけますが(使うことはできます)、より自然なスペイン語としては、ningúnを つけてください。

その他の表現

「ノープロブレム」
日本語にもなりつつある「ノー・プロブレム」と言う英語表現がありますが、スペイン語でもそのまま 「ノー・プロブレマ」と言うと、人によっては眉をひそめるかもしれません。 ここではスペイン語としての“問題がない”ように、正しい表現をを覚えてましょう。

¿Qué tal funciona el aire acondicionado? 「エアコンの調子はどう?」

Perfectamente, sin problemas. 「完璧、問題ないよ」

¿qué tal? 「調子はどうか?」 funciona 「機能する」(funcionar・3・単・現在)
air acondicionado「エアコン」 perfectamente「完璧な」
sin 「~なしに、~なしで」

ほかにも「問題ない」は次のように言うこともできます。
Sin ningún problema. 「何も問題ない」

具合や体調を聞かれた場合などに対して「問題ない」と言う場合
¿Qué pasa? 「どうしたの?何かあるの?」
No pasa nada. 「何も問題ないよ」

¿Qué te pasa? 「きみどうしたの?」
No me pasa nada. 「私は何も問題ないよ」

¿Qué pasa? 「(具合などを確認するため)どうしたの?」
pasa 「起こる、生じる;過ぎ去る」 (動詞 pasarの3人称・単数) nada 「何も~ない」
No pasa nada.は質問が¿Qué pasa?に対して「問題ないよ」と言う場合に使う。

知らずに使っているスペイン語

ソンブレロ sombrero
メキシコをはじめ中南米でかぶられるつばの広い帽子がソンブレロ。麦わらやフェルトなどで作ら れたこの帽子をはきっと一度は目にしていることでしょう。ほかにもソンブレロの形に似たソンブレロ 銀河という銀河系も有名です。スペイン語の意味は 「(つばのある)帽子」です。ただし、スペイン語で「ソンブレロ」=「(中南米の)ソンブレロ帽子」ではないので気をつけてください。日本人のイメージする ソンブレロはメキシコでは “sombrero de charro”と呼ばれます。

原型はスペインのコルドバ地方の麦わら帽子(sombrero cordobés)であり、スペイン語で「影、日陰」を意味する”sombra”に由来する。これがメキシコに移入されて独自に発展し、現在ではメキシコの民族衣装として扱われ、メキシコのシンボルともなっています。