お父さんのご逝去に心からお悔やみ申し上げます。
私達は皆お亡くなりになったことをとても残念に思い、苦しみを分かち合いたいです。
敬具(心からの抱擁)
ケイコ
単語・表現
quiero 「~したい、欲する」 (querer・1・単・現在)
expresarte = expresar + te expresar 「表現する、言い表す」 mi「私の」
más 「最も」※定冠詞などを伴い最上級をつくるが、本文ではmiが定冠詞と同じ役割
sincero, ra 「誠実な、心からの」 pésame 「悔やみ、衷心」
※sincero の代わりに、sentido 「心からの、残念な」も使うことができます。
por 「~のため」 muerte 「死、死亡」 padre 「父親、お父さん」
todos「みんな、全員」 sentimos 「残念に思う、感じる」 (sentir・1・複・現在)
mucho 「とても」 su 「彼・彼女・あなたの」 pérdida 「失うこと、喪失」
※su pérdida は「彼(父親)の喪失」と解釈して翻訳していますが、su pérdida 「あなたの(精神的な) 喪失」とも受け取れます。文脈で判断します。
queremos 「~したい」 (querer・1・複・現在) acompañarte = acompañar + te
acompañar 「~を分かち合う;一緒に行く」 dolor 「(肉低的・精神的)痛み、苦しみ」
abrazo 「抱擁」 muy 「たいへんに、非常に」 fuerte 「強い」
un abrazo「敬具;愛をこめて」
その他の表現
弔意を表す
本文では手紙で弔意を伝える内容としましたが、口語表現ではどのような表現になるでしょうか?
亡くなるという事実は過去形になってしまいますが、お悔やみを伝えるのは次のような表現が使えます。
túで話す間柄
Mi más sincero pésame. 「心からお悔やみ申し上げます」
ustedで話す間柄
Le doy mi más sentido pésame. 「心からお悔やみ申し上げます」
le 「あなたに」 doy 「与える」(dar・1・単・現在)
しばらく時間がたった後に弔意を伝える
Siento mucho la muerte de su madre.「お母さんのご逝去にお悔やみ申し上げます」
siento 「残念に思う、感じる」 (sentir・1・単・現在) madre 「母親、お母さん」
知らずに使っているスペイン語
デポルティボ deportivo
2005年のトヨタカップで北中米カリブ代表として出場したデポルティボ・サプリサ(コスタリカ)、 そしてスペインリーグの強豪デポルティボ・ラ・コルニャ。サッカーチームの名前につけられたこのデポルティボとは、スペイン語で「スポーツの」「スポーツ好きな」の意味。なおラ・コルニャとはスペイン北西部ガリシア地方の最大の港湾都市の名前、アパレルのザラの本拠地としても知られています。ガリシア語ではア・コルニャ(A Coruña)。