Takuya : Sabes que a principios del mes que viene me trasladan a la oficina central de Tokio.
Pilar : ¡Qué lástima! Te vamos a echar de menos.
Takuya : Por cierto, ¿puedes venir a la fiesta de despedida? Es el viernes a las siete.

タクヤ:来月の初め、僕は東京の本社に転勤することになったんだ。

ピラル:残念ね。みんなさみしく思うわ。

タクヤ:ところで送別会に来ることができるかい?金曜日の7時なんだけど。

単語・表現

sabes「知っている」(saber・2・単・現) que「ということ」

a principios de …「~の初め」 del =de + el

mes「月」 viene「来る」(venir・3・単・現在)

mes que viene「来月」 (= mes próximo) me「私を」

trasladan「転勤させる;移動する」(trasladar・3・複・現)

a「~に、~へ」 oficina「オフィス」 central 「中央の」

oficina central「本社」(=oficina principal)

qué 「何て~なんだ」 lástima 「残念、遺憾」

te「きみを」 vamos「~する予定だ;行く」(ir・1・複・現)

vamos a + 動詞の原形「(私たちは)~するだろう、~するつもり」

echar de menos「…がないのを寂しく思う」

por cierto 「ところで」

puedes「~することができる」(poder・2・単・現)

venir「来る」 fiesta「パーティー」 despedida 「送別会、別れ」

viernes「金曜日」※定冠詞elがついているので、直近の金曜日となる

las siete「7時」 en punto 「ちょうど」

その他の表現

■時期を言う

a principios de …「~の初めごろ」

a mediados de …「~の中ごろ」

a fines de …「~の終わりごろ」

a últimos de …「~の終わりごろ」

■残念な気持ちを表す表現

Es una lástima.「それは残念ことです」

Es una pena.「それは残念ことです」

Lo siento.「残念です、ごめんなさい」

Siento mucho no poder asistir.「出席することができなくて残念です」

siento「感じる」(sentir・1・単・) asistir「出席する」

知らずに使っているスペイン語

ジョウロ – jarra

アラビア語のジャッラ「つぼ、瓶(かめ)」がスペイン語と同源同形のポルトガル語に入り、日本に 伝わったとされるジョウロ。スペイン語の意味は「水差し、つぼ 」なのですが、jarroとなるとjarraより 口が細く柄が一つしかない水差しを意味します。発音はジャの音ではなく、[ハら]となるので気を つけてください。