Jesús : Me enteré de que Juan dejó a su mujer y ahora vive sólo.
Nami : ¡Qué extraño! Siempre me pareció una pareja perfecta.
Jesús : ¡No tan perfecta! Parece ser que ella le engañó con compañero de trabajo.
Nami : ¡Qué barbaridad!

ヘスス:フアンが彼の奥さんと別れて、今は彼だけで住んでいることを知ったんだ。

ナミ:それは変ね! いつも完璧なカップルのように思えたわ。

ヘスス:そんな完璧なんてことはないよ!奥さんが仕事の同僚と浮気をしたということらしいよ。

ナミ:ひどいわね!

単語・表現

me enteré「(私は)知る」( enterarse ・1・単・点過去)

enterarse de que ….「~ということを知る」

dejó 「離れる;放棄する、残す、やめる」(dejar ・3・単・点過去)

dejar a 「(人を)捨てる」 su「彼の、彼女の」

mujer 「妻(主にスペインで);女性」 ahora 「今」

vive 「住む」(vivir ・3・単・現在) sólo 「~だけ」

qué 「何て~だ」 extraño,ña「変な、普通ではない」

¡Qué exraño! 「変なことだ!」 siempre 「いつも、常に」

pareció「~のように見える・思える」( parecer ・3・単・点過去)

pareja「カップル」 perfecto,ta「完璧な」

tan「そのように、このように」

No (es) tan perfeca. 「それはそのように完璧なことはない」
※es 「~である」が省略されています。

parece「~のように見える・思える」(parecer ・3・単・現在)

parece + 動詞の原形「~するらしい、~であるらしい」
※常に3人称・単数形になる。

ser 「~である」 que 「~ということ」 le「彼に」

engañó「浮気する;だます」(engañar ・3・単・点過去)

engañar con …「~と浮気をする」
※常に「だまされた」人となる、人称を現す間接代名詞が動詞の前につく

compañero,ra 「同僚」 trabajo「仕事」

例 Mi marido me engaña con la joven.
「私の夫は若い女性と浮気している」

barbaridad 「野蛮、残酷、でたらめ」

¡Qué barbaridad! 「あきれた! ひどい! すごい! ビックリした!」

その他の表現

すでに結婚、離婚、別居などの表現を取り上げてきましたが、新しく登場した言葉も含めてチェックしていきましょう。

soltero,ra「独身の」

vivir juntos「同棲する、一緒にくらす」

prometerse「婚約する」

casarse「結婚する」

engañar 「浮気する」

divorciarse 「離婚する」

volver a casarse 「再婚する」

nacer 「生まれる」

知らずに使っているスペイン語

パドレス padres

米・大リーグのチーム、サンディエゴ・パドレス。カリフォルニア州サンディエゴの開拓者である スペイン人のセラ神父にちなんで、スペイン語で「(カトリックの)神父」を意味するパドレスと名づけ られています。ほかにも複数形で「両親、祖先」の意味もあります。padreはご存じの通り「父親」の 意味です。