ケン:最初のオススメの料理は何ですか?
ウェイトレス:イベリコ豚の生ハムをオススメします。すごくおいしいですよ。
単語・表現
qué「何」 me「わたしに」
recomienda「勧める」(recomendar・3・単・現在)
primo, ma「第一;(形容詞で)一番目の」
(plato) de primero「第一の(皿)」 ※plato「皿」が省略されていますが、 レストランにおいてde primeroで最初の料理とわかります。ちなみに「一番目の皿」はprimer plato です。
camarero, ra「ウェイター、ウェイトレス」
le「あなたに」 recomiendo 「勧める」(recomendar・1・単・現在)
jamón「生ハム」 jamón ibérico 「イベリコ豚の生ハム」
está「(状態が)~である」(estar・3・単・現在)
buenísimo, ma 「非常によい」
※スペインで「非常においしい」と言う場合、buenísimoだけでなく、riquísimo, maも使います。
本文では1人でレストランに入った場合の会話でしたが、2人以上の場合はどうなるでしょうか?
Ken & Mika:¿Qué nos recomienda de primero?
Camarera:Les recomiendo el jamón ibérico. Está buenísimo.
違いが分かりましたか?
人称の目的語だけが変わっているのです。nos「私たちに」、les「あなた方に」となっているのが分かったと思います。nos, lesは人称代名詞の項目で再確認してください(第33回参照)。ちなみに日本語に翻訳すると同じです。
その他の表現
形容詞の最上級(絶対最上級)
形容詞の最上級(絶対最上級)は形容詞の語尾に-ísimo, maをつけて作ります。複数形を修飾する場合は-ísimos, masとなります。
母音で終わる形容詞
形容詞の語尾の母音をとって -ísimo, ma をつける。
例:bueno, na → buenísimo, ma 「非常によい、非常においしい」
例外:rico, ca → riquísimo, ma 「非常においしい、非常に豊かな」
子音で終わる形容詞
そのまま -ísimo, maをつける。
例:difícil → dificilísimo, ma 「非常に難しい」
意味の程度の強さ
buenísimo > muy bueno > bueno
muy「とても」よりも-ísimo, maは強い意味を持ちます。
知らずに使っているスペイン語
エルニーニョ – El niño
エルニーニョは太平洋赤道域の中央部から南米のペルー沿岸にかけての広い海域で海面水温が異常に高くなり、その状態が1年程度続く現象です。
天候に大きな影響を与えると言われていますが、スペイン語の「男の子」からきています。 ただし、El niñoと大文字ではじまる冠詞を使う場合は「神の子」=「イエス・キリスト」 のことを指します。 エルニーニョ現象は毎年クリスマスの頃に発生していたことから、地元の漁業関係者の間でこの現象を「神の子」を指すエルニーニョと呼ばれていたのが始まり。