Mónica : ¡Te voy a contar un cotilleo! María y Juan se casan en Junio.
Yuki : ¡No puede ser! Juan sólo está separado de su mujer…
Mónica : No, no. Ya tiene el divorcio y es libre para casarse por lo civil.

モニカ:あるうわさ話を教えましょう。マリアとフアンは6月に結婚するのよ。

ユキ:ありえないわ!フアンはただ奥さん(マリアとは別人物)と別居しているだけよ。

モニカ:違うのよ。すでに離婚が成立していて、民法上の結婚は自由なのよ。

単語・表現

te 「きみに」

voy 「行く、~するする予定である」(ir・1・単・現)

ir a + 動詞の原形 「~するつもりである」

contar 「話す、物語る;計算する」 cotilleo 「うわさ話、裏話」

se casan「結婚する」(再帰casarse・3・複・現在)

Junio「6月」 puede 「できる」(poder・3・単・現在)

ser「~である」

No puede ser. 「ありえない、そんなはずはない」 ※ serの後ろにque+接続法と続くことがありますが、ここではその意味だけ覚えてください。

sólo「ただ~だけ」 está「~です」( estar・3・単・現在)

separado, da「離れた、別居した」 separado, da de 「~と別居した」

su 「彼(彼女・あなた)の」(複数形はsus)

mujer 「奥さん、妻」 ya 「すでに」

tiene 「持つ、ある」(tener・3・単・現)

divorcio「離婚」 libre「自由な」

para「~ため」(動詞の原形が後ろに続いてもOK)

casarse「結婚する」

por lo (la) + 形容詞・副詞「~の点で、~であることから」

civil 「民法上の、民事の」

casarse por lo civil 「民法上の結婚をする、民事婚をする」

その他の表現

■スペインの結婚と離婚

「スペインでは“離婚”はできません」
こう言うと驚かれるかもしれません。

結婚・別居・離婚と出てきましたが、スペインでは離婚は特殊な事情を除いて認められていません。 まさか!?と思われたかもしれませんが、この「離婚」とはキリスト教教会で結ばれた契約としての結婚、に対してのことです。カトリック教会において離婚は許されないものですが、これはあくまでも宗教上の結婚の話。民法上ではちゃんと結婚(民事婚)も離婚もできますのでご安心を(笑)

なおカトリック教会で結婚式を挙げた人はもう二度と教会では結婚できません。スペインの皇太子妃になられたレティシアさんも民事婚の離婚経験があったものの、教会の結婚をしていたなかったため、教会で「結婚」することも皇太子と「結婚」をすることもできたと思われます。民法の結婚で言えば再婚になるでしょうね。

余談がが長くなりましたが、きょうは結婚・離婚などに関する言葉を取り上げます。

[動詞]
casarse「結婚する」
separarse「別居する」
divorciarse「離婚する」

[名詞]
casamiento「結婚」
separación「別居」
divorcio「離婚」

[形容詞]
casado, da「結婚した」
separado, da「別居した」
divorciado, da「離婚した」

casarse por lo civil 「民事の結婚をする」

casarse por la iglesia 「教会の結婚をする」
iglesia「教会」

vivir juntos「同居する、同棲する」

casado, da「既婚の」

soltero, ra「独身の」

知らずに使っているスペイン語

フレンテ – frente

カラムーチョやドンタコス、ポテトチップスなどで有名なスナック菓子の湖池屋。ここの親会社の名前が株式会社フレンテ。フレンテとはスペイン語で「(戦場の)最前線、先頭」の意味のほかに「額」の意味もあります。この会社の商品名を見ているとスペイン語やラテンが好きな人がいるのかな?と思わずにはいられません。