Keiko : Te pido disculpas por llegar tarde.
Roberto : ¡Por favor! No hace falta. Sólo llevamos un retraso de cinco minutos.

ケイコ :遅れて着いてごめんね。

ロベルト:お願いだよ。(謝る)必要はないよ。5分の遅れになるだけだよ。

単語・表現

te 「きみに」 pido 「頼む、注文する」(pedir・1・単・現在)

disculpa 「言い訳、容赦」 por 「~のため」

pedir disculpas (a + 人) por 「(過失などで)人に許しを請う」

llegar 「到着する」 tarde 「遅れて、遅く」「(名詞で)午後、夕方」

※本文は「遅れた到着のためにきみに許しを請う」が直訳になりますが、「遅れて着いてごめんね」と翻訳しています。

por favor「お願いします」 hace 「する、行う」(hacer・3・単・現在)

falta 「必要」 No hace falta.「必要ない」 sólo 「ただ~だけ」

llevamos 「(時間を)経過する、(時間を)かける、持って行く」(llevar・3・複・現在)

retraso 「遅れ、遅延」 cinco「5、5の」 minuto「分」

llevar retraso 「遅れる、遅延する」

llevar un retraso de 「~(時間)の遅れになる」

【例】Llevamos un retraso de 10 minutos.
「私たちは10分の遅れになります」→「10分遅れます」

その他の表現

Te pido disculpas por …「~(すること)に許しを請う」

直訳すると「~することに許しを請う」「ご容赦を願う」となりますが、会話ではしてしまった行為にお詫びをする意味が強いため、「~してごめんなさい」と訳しています。

Te pido disculpas por dormirme.
「寝入ってしまってごめんなさい」
dormirse「寝入る、寝込む」

Te pido disculpas por romper.
「壊してしてまってごめんなさい」
romper 「壊す、破壊する」

Te pido disculpas por el vaso.
「グラスのこと、ごめんなさい」
vaso 「グラス、コップ」

語根の母音-eが-iに変化する動詞のまとめ

語根の母音-eが-iと変化するタイプを取り上げました。このタイプは語尾が-irの動詞に限定されます。これまでのメルマガで同じタイプで既出のものを列挙しておきます。 decir「言う」、venir 「来る」、seguir 「続ける」など

●語根の母音-eが-ie
●語根の母音-oが-ue
●語根の母音-uが-ue
●語根の母音-eが-i
●1人称の子音-cが-cz

pedriの活用形

人称 pedir「頼む」 ir動詞の語尾
yo pido -o
pides -es
él,ella,usted pide -e
nosotros pedimos -imos
vosotros pedís -ís
ellos,ellas,ustedes pieden -en

知らずに使っているスペイン語

ラリアート lariat
プロレスを知らない人でもラリアートという言葉は聞いたことがあるのではないでしょうか。腕を伸ばし 相手にたたきつけるこの技は、英語のlariat「(家畜を捕らえるための)投げ縄、つなぎ縄」に由来して いますが、もともとはスペイン語のla reata「馬をつなぐ縄、綱」が英語になったもの。プロレスの技と しては、スタン・ハンセンのウエスタン・ラリアートで広く知られるようになったのではないでしょうか。