Juan:¡Me muero por asistir a la final de la liga española! ¿Y tú?
Kaori:Pues yo sólo me muero por bailar flamenco.

フアン:リーガエスパニョーラ(スペインリーグ)の決勝戦に居合わせたくてたまらないんだ。君は?

カオリ:それなら、私はただフラメンコを踊りたくてたまらないわ。

単語・表現

me muero「死ぬ、死んでしまう」(再帰動詞 morirse・1・単・現在)

por「~のため」

morirse por + 動詞の原形・名詞「~することが好きでたまらない、~に夢中である」

※morirse de + 原因「~で死にそうだ」

asistir「出席する、居合わせる」 a「~に」

final「決勝戦;最終の」 liga「リーグ、連盟」 español, la「スペインの」

liga española「リーガ・エスパニョーラ(スペインのプロサッカーリーグ)」

y「そして」 tú「きみ」

pues 「(前文を受けて)それでは、それなら」 sólo「だけ」

bailar「踊る」 flamenco「フラメンコ」

その他の表現

再帰動詞morirseを使った表現

morirseは文法的に再帰動詞(自分自身に動詞の行為が帰ることから)と言います。

この再帰動詞とは主語と目的語が同じで 「自分自身を・自分自身にに~する」という場合のほか、強調、受身、 再帰動詞しか使えない用法などがあります。

覚えるときは再帰代名詞と呼ばれるme, te, se, nos, os, se + 動詞の活用もセットで覚えてください。

morirse por + 動詞の原形または名詞
「~が(死ぬほど)好きでたまらない、~したくてたまらない、~に夢中である」

Me muero por él.
「彼のことが好きでたまらない」

Mi sobrino se muere por jugar al fútbol.
「甥(おい)はサッカーをするのに夢中です」

mi「私の」 sobrino, na「甥っ子」 jugar「スポーツをする」

al=a+el   fútbol 「サッカー」

morirse de + 原因
「~で死にそうだ、~で死ぬ思いだ」

Me muero de hambre.
「わたしはおなかが空いて死にそうだ」

hambre「空腹」

Me muero de sueño.
「眠くて死にそうだ」

sueño「眠り」

Me muero de sed.
「のどが渇いて死にそうだ」

sed「のどの渇き」

活用は丸暗記するのではなく、例文で出てきた動詞とその活用を少しずつ覚えましょう。

知らずに使っているスペイン語

ビスタ – Vista

ビスタと聞けば何を思い出しますか? Windows Vista? トヨタのセダンのビスタ? ビスタホテルもあります。

いろいろなビスタがありますが、どこかで名前を聞いたことがあるのではないでしょうか。ビスタとはスペイン語で「眺め、眺望」の意味。映画の配給会社ブエナ・ビスタ(buena vista) も同じ語ですが、こちらは「よい眺め」 の意味。