日本最大級のスペイン語メールマガジンのバックナンバー

BackNumber

第171回 グァウグァウって何?¿Qué es un guau guau?

Ana : Hoy vamos a comprar un “guau guau”,Pepito.
Pepito : “Guau guau”, “guau guau”.
Yuko : ¿Qué es un guau guau?
Ana : Es un perro. Porque los perros hacen “guau guau”.

アナ:きょうは“グァウ、グァウ”を買いに行きましょうね、ペピート。
ペピート:“グァウグァウ”、“グァウグァウ”
ユウコ:グァウグァウって何ですか?

第170回 妻は東京にいます Mi esposa está en Tokio.

José : Espera un momento que te voy a enseñar la foto de mi esposa. ¡Mira, ésta es!
Ana : ¡Qué guapa y qué joven! ¿Dónde está ahora?
José : Está en Tokio por el trabajo.

ホセ:僕の妻の写真を見せるからちょっと待ってくれよ。ほら、これだよ。
アナ:美人で若いわね!今はどこにいるの?
ホセ:彼女は仕事で東京にいるんだ。

第169回 残念です!¡Qué lástima!

Takuya : Sabes que a principios del mes que viene me trasladan a la oficina central de Tokio.
Pilar : ¡Qué lástima! Te vamos a echar de menos.
Takuya : Por cierto, ¿puedes venir a la fiesta de despedida? Es el viernes a las siete.

タクヤ:来月の初め、僕は東京の本社に転勤することになったんだ。
ピラル:残念ね。みんなさみしく思うわ。
タクヤ:ところで送別会に来ることができるかい?金曜日の7時なんだけど。

第168回 ご職業は?¿A qué se dedica?

Paloma : ¿A qué se dedica tu padre?
Taku : Ahora está jubilado, y se dedica a viajar por España.

パロマ:お父さんは何(の仕事)をしているの?
タク:今は(定年)退職して、スペインのあちこちを旅行しているよ。

第166回 クリスマスおめでとう! ¡Feliz Navidad!

¡Feliz Navidad!
Deseamos a todos los lectores del mailmagazine spaingo.net que pasen unas muy felices fiestas y un excelente comienzo de año.
Les agradecemos haber seguido las publicaciones del 2014 y esperamos nos sigan acompañando también en 2015.
¡Que todos sus deseos y buenos propósitos se hagan realidad!

クリスマスおめでとう!
メールマガジン・スペイン語.netのすべての読者さんにとってとても幸せなクリスマス休暇と素晴らしい年の始まりをお過ごしすることを願っています。皆さんには2014年の発行に続いてきていたいだいたことを感謝するとともに、2015年もまた一緒に続けていただけることを願っています。皆さんの望みと良い目標が実現しますように!

第165回 どの部分が一番痛みを感じる?¿Qué parte te duele más?

Ana : En esta época del año sufro de artritis.
Jun : ¿Qué parte te duele más?
Ana : Los tobillos, las rodillas, el cuello, y las muñecas; en general, las articulaciones.
Jun : ¡Pobrecita!

アナ:1年の今ごろの時期になると関節炎で苦しむの。
ジュン:どこの部分がいちばん痛みを感じる?
アナ:くるぶし、ひざ、首、それに手首。大体、間接ね。
ジュン:かわいそうに!

第164回 どこの国の政治家も同じ Los políticos de todos los países son iguales.

Juan : Nuestro presidente estí empeñado en subir los impuestos… ¿Qué te parece?
Taka : Los políticos de todos los países son iguales. En cuanto hay algún problema de presupuesto, nosotros ¡a pagar!

フアン:大統領が税金を上げることにこだわっているよ。きみはどう思う?
タカ:どこの国の政治家も同じさ。何か予算の問題があるとすぐに、僕らは「(政府が国民に対して税金を)支払え!」さ。

第163回 世界を回りたいなあ Me gustaría dar la vuelta al mundo.

Koichi : ¿Te gustaría realizar algún sueño en el futuro?
José : Sí, me gustaría dar la vuelta al mundo en un barco velero. ¿Y tú?
Koichi : A mí me gustaría terminar de pagar el crédito de mi casa, ja ja ja.

コウイチ:きみは将来何か夢をかなえたい?
ホセ:はい、帆船で世界を回りたいな、きみは?
コウイチ:僕は家のローンを支払い終えたいな。ははは。

第162回 今日は節分 Hoy es “Setsubun”.

Hiroshi : ¿Sabes que celebramos hoy en Japón?
Carmen : No. Dime,dime.
Hiroshi : Hoy es “Setsubun” y muchos japoneses tiramos granos de soja mientras decimos: ¡diablos fuera, felicidad en casa!

ヒロシ:日本できょうお祝いすることを知っている?
カルメン:いいえ、教えて、教えて!
ヒロシ:今日は「節分」でたくさんの日本人は「鬼は外、福は内!」といいながら(大豆の) 豆をまくんだ。

第161回 ベジタリアンメニューはありますか?¿Tienen menú vegetariano?

Mika : ¿Tienen menú vegetariano?
Camarero : Sí, le recomiendo nuestra sopa de verduras y por supuesto, la menestra.
Mika : ¿Podría traerme una menestra sin zanahoria, por favor?

ミカ:ベジタリアン用のメニュー(献立)はありますか?
ウエイター:はい、野菜のスープをお薦めいたします、それともちろんメネストラ (野菜の煮込み)もあります。
ミカ:ニンジン抜きのメネストラを一つ持ってきてくだいますか?

第160回 タバコをやめたほうがいい Es mejor dejar de fumar.

José : No sé por qué, pero hoy me encuentro fatal.
Reiko : ¿Fumas mucho?
José : Sí, últimamente estoy un poco nervioso por culpa del trabajo.
Reiko : Es mejor dejar de fumar y hacer deporte, si quieres relajarte.

ホセ:なぜかわからないんだけど、きょうは調子が最悪だよ。
レイコ:タバコをたくさん吸うの?
ホセ:うん、最近仕事のせいで少し神経質になっているんだ。
レイコ:もしリラックスをしたいならタバコをやめてスポーツをしたほうがいいわ。

第159回 引っ越します Me mudo a un apartamento nuevo.

Yuki : El domingo que viene, me mudo a un apartamento nuevo.
Raúl : ¿Ah sí? Bueno, cuando quieras, te echo una mano. No tienes más que decirlo.
Yuki : No te preocupes, ya está todo casi preparado.

ユキ:今度の日曜日に引っ越しするの。
ラウル:ああ、そうなんだ?それじゃ、きみの好きな時に手を貸すよ。遠慮しないで言ってね。
ユキ:心配しないで。もうすでにほとんど全部準備しているわ。

第158回 素晴らしいね!¡Qué maravilla!

Yoshi : ¡Qué maravilla! La verdad es que tienes talento para la decoración.
María : Bueno, es que estoy haciendo un curso de decoración por correspondencia.
Yoshi : Pues se nota. ¡Qué buen gusto!

ヨシ:素晴らしいね!本当にインテリアの才能があるよ。
マリア:えっと、実はインテリアの通信講座をしているの。
ヨシ:なるほど、わかるよ。いいセンスだね!

第157回 それを包んでいただけますか?¿Me lo envuelve?

Dependiente : ¿Quiere el chocolate para regalo?
Noriko: Sí, ¿me lo envuelve en papel de regalo, por favor?
Dependiente : Sí, ahora mismo se lo envuelvo.

店員:プレゼント用のチョコレートにいたしましょうか?
ノリコ:ええ、プレゼント用の包装紙でそれを包んでもらえますか?お願いします。
店員:はい、すぐにお包みします。