第120回 何でできている?¿De qué está hecho?
Teresa: ¿De qué está hecho?
Junichi: Es de cuero, por eso es muy fuerte.
テレサ:何でできているのかしら?
ジュンイチ:革製だよ、だからとても強いのさ。
Teresa: ¿De qué está hecho?
Junichi: Es de cuero, por eso es muy fuerte.
テレサ:何でできているのかしら?
ジュンイチ:革製だよ、だからとても強いのさ。
Silvia: ¿Cuáles son las dimensiones de este frigorífico?
Dependiente:Tiene 50 centímetros de largo, 60 centímetros de ancho y un metro 80 centímetros de alto.
シルビア:この冷蔵庫の大きさはどれぐらいですか?
店員:縦の長さが50センチメートル、幅が60センチメートル、そして高さが1メートル80センチあります。
Ángela: ¡Vamos a bailar!
Takuya:Lo siento, pero no estoy seguro de cómo bailar salsa. ¿Puedes enseñarme?
Ángela: Sí, claro. ¡Sígueme!
アンヘラ:踊りましょうよ。
タクヤ:ごめんね。けど、どうやってサルサを踊るのか自信がないんだ。教えてくれるかい?
アンヘラ:ええ、もちろん。私に続いて!
Ana : Estoy esperando la llamada de Pepe.
Pedro : Pero, mira que eres tonta, ese chico tiene más de unas…
アナ:私はペペの電話を待っているのよ。
ペドロ:けど、ほらきみはバカだなあ。その男は何人も(女性)…がいるよ。
Kana : Perdona, pero no podemos hablar tan alto en el tren.
Juana:¡Ah! Es verdad, gracias por avisarme.
カナ : すみません、けど電車の中でそんなに大きな声で話せませんよ。
フアン : ああ、本当ですね。教えてくれてありがとう。
Andrés : La situación económica de Japón está mejorando mucho, ¿verdad?
Tomo:Parece que sí, el índice Nikkei está superando los 15.000 puntos últimamente.
アンドレス:日本の経済の状態はとても回復しているんですよね。
トモ:そうみたいですね。日経平均株価は最近、1万5000円を上回っています。
osé : ¿Quieres tomar algo de beber?
Kei : No gracias, nunca bebo alcohol antes de trabajar. Y, la verdad, ni después tampoco.
ホセ:少しお酒を飲むかい?
ケイ:いや、ありがとう。働く前にはアルコールを決して飲まないんだ。それに、 実のところ、(仕事の)後でも飲まないんだけどね。
Raúl : ¿Tienes plan para estas Navidades?
Kayo : Sí, en Noche Buena voy a cenar con la familia y en Noche Vieja voy a esquiar.
ラウル:このクリスマスは予定があるのかい?
カヨ:ええ、クリスマス・イブの夜は家族と一緒に夕食を食べて、大晦日の夜はスキーに行くつもりよ。
Frutero : Buenos días. ¿Qué le pongo?
Miki : Póngame un melón de esos grandes, y también un kilo de patatas, por favor. ¿Cuánto es todo?
Frutero : Cinco euros.
果物屋:こんにちは。何になさいますか?
ミキ:ジャガイモを1キロとその大きなメロンを1つください。合計でいくらかしら。
果物屋:5ユーロです。
Tomoko : ¿Cuál es tu signo del zodiaco?
Ana:Mi signo es Virgo, ¿y el tuyo?
Tomoko:Mi signo es Aries. Soy muy cabezota pero honrada.
トモコ:あなたは何座なの?
アナ:私はおとめ座よ。あなたのは?
トモコ:私はおひつじ座よ。とても頑固だけでど誠実なんです。
Naoko : Estoy contentísima de poder trabajar de nuevo contigo.
María :¡Cuánto me alegro de oír eso!
ナオコ:あなたと一緒にまた働くことができてとてもうれしいわ。
マリア:それを聞いてすごくうれしく思うわ。
José : Estoy hasta el gorro de pagar el peaje de las autopistas japonesas. ¡Es una barbaridad!
Ken : ¡Te entiendo perfectamente! Es que en España las autopistas públicas son gratis, ¿verdad?
ホセ:日本の高速道路の料金の支払いにはうんざりするよ。ひどいもんだよ!
ケン:きみの言うこと、よく分かるよ。だってスペインでは公共の高速道路は無料なんだよね。
※スペインでは高速道路の料金は普通無料です。
Ayako : ¿Cuánto es por persona?
Antonio : Como son ocho mil yenes en total y somos cuatro, dividimos el total entre cuatro y salimos a dos mil yenes por cabeza.
アヤコ:1人あたりいくら?
アントニオ:合計8千円で僕たちは4人だから、合計を4で割ると1人あたま2千円になるね。
Ami : Él pregunta que si te gusta la comida japonesa.
Pedro:Dile que sí, que está buenísima. Sobre todo el sushi.
アミ:彼は日本料理が気に入ったかどうかと尋ねています。
ペドロ:はい、とてもおいしいですと彼に言ってください。特に寿司はね。
Raúl : ¿Te acuerdas de María?
Noriko:Sí, claro que me acuerdo de ella. Muy buena chica.
ラウル :マリアのことを覚えているかい?
ノリコ:ええ、もちろん彼女のことを覚えているわ。とてもいい子よね。
Yoshiko : Ya me voy, muchas gracias por la fiesta.
Antonio:De nada hombre, a ver si nos vemos pronto.
ヨシコ:じゃあ、行きますね。パーティー(にお誘いしていただいて)ありがとうございます。
アントニオ:どういたしまして。(私たちは)すぐに会うことができるかな。