第48回 拝啓セニョール Estimado señor


Tokio, 2 de agosto de 2013
Querida Paula:
Muchas gracias por tu ayuda en Barcelona…
Saludos, tu amigo
Kenji

2013年8月2日、東京 (あなたが手紙を書いている場所と日付)

親愛なる パウラへ(友達の名前)

バルセロナでは助けていただいてどうもありがとう…(本文)

敬具、あなたの友人(結びのことば)

ケンジ(あなたの名前)

単語・表現

agosto 「8月」※英語と違い大文字にはなりません。暦は第30回を参照

querido, da「親愛なる」※相手が男性ならquerido、相手が複数ならqueridos(男性が1名以上含まれる集団)、queridas(女性のみ)

親しみをこめた表現になりますが、もっとフォーマルな表現を使いたい場合は、次のことばを使います。

Estimado(s), Estimada(s) 「親愛なる」

Estimado señor 「拝啓」

Estimada familia Gómez 「親愛なるゴメス家へ」

mucho, cha「たくさん」 gracias「ありがとう」 por「~ため」

ayuda「助け」

saludos「よろしく、敬具」(結びのことば)

tu「あなた」 amigo, ga 「友人」※ここでは書き手が男性なのでamigo

その他の表現

Muchos besos, 「愛を込めて」←「たくさんのキスを」
beso 「キス」
※非常にカジュアルな表現として使います。

Un fuerte abrazo, 「愛を込めて」←「強い抱擁を」
fuerte 「強い」 abrazo「抱擁、抱きかかえること」
※友人や家族の間で使われる表現です。複数形でも使われます。

Hasta otra se despide, 「敬具」
hasta 「また」 otro, ra「ほかの」 se despide「別れを告げる」(despedirse・3・単・現在)
※ややフォーマルな表現として使います。

Le saluda atentamente,「敬具」
le「あなたに」 saluda「あいさつをする」(saludar・3・単・現在) atentamente 「丁重に」
※とてもフォーマルな表現で使います。

Saludos muy atentos,「敬具、草々」
muy「とても」 atento, ta「思いやりのある、丁重な」

知らずに使っているスペイン語

サクラメント – Sacramento

アメリカ・カリファオルニア州の州都であるサクラメントはスペイン語で「秘跡」を意味します。「秘跡」とは、カトリック教会が認めてきた7つの「聖なるもの、聖なる行い」のことで、「洗礼、堅信、聖体、告解、終油、叙階、婚姻」 を指します。ただし宗派によってこの秘跡の解釈が異なります。

こんな記事も読まれています